Hallelujah: SM, hårklipp, bibelhistorie, utroskap

TV2 og Dagbladet.no melder om at Leonard Cohens låt Hallelujah (1984) igjen er populær. Den ble først gjort til en hit av avdøde Jeff Buckley (1994). Nå for tida synges den på Idol-aktige-programmer verden over, topper britiske lister og i 2006 ble den gjort kjent igjen i Norge av«De nye gitarkameratene».

Det er mye oppgitthet blant de som ser på seg selv som purister. Det er startet en Facebook-gruppe til støtte for Buckleys versjon, mot X-factor-versjonen som herjer i UK.

Men denne låta har alltid blitt mikset og trikset med. BBC skriver at det finnes en versjon for alle.

Den eksisterer fra opphavsmannens side to nesten helt forskjellige versjoner. Og flere av de 180 som har spilt inn coverversjonen av den, har endret teksten på egen hånd.

Hva betyr strofene? Tolkningen avhenger selvsagt av hvilken versjon man velger.

Cohen selv sa en gang til Dylan at det var en feelgood-låt. Den første slutten han skrev kan kanskje ses på som optimistisk: «And even though it all went wrong, I’ll stand before the Lord of Song With nothing on my tongue but hallelujah!»

1988-versjonen hans er mer pessimistisk, kanskje det finnes en Gud, men: «As for me, all I’ve ever seemed to learn from love Is how to shoot at someone who outdrew you.»

Låta også blitt kalt en hymne til hymne-skriving. Det er bibelinnslagene som får noen til å tenke i de baner.

Prester har sagt at det dreier seg om å være oppriktig mot Gud.

Hallelujah betyr «pris Gud», men i denne låta er visstnok det bare et musikalsk virkemiddel, som yeah, yeah, dubidu.

Begjær og avvisning, kjærlighet og sex, skriver Neil McCormick i Telegraph at det handler om.

Seksuell kjærlighet er, trist nok det vi trenger, men er det det vi vil ha, mener Times Bryan Appleyard spørsmålet er. Cohen synger om det mislykkede forholdet, og sier at det ikke er noe mer i kjærlighet enn et «cold and broken hallelujah».

Kitty Empire skriver i Observer at Cohens sang er en perfekt, sekulær hymne. Hun mener teksten tar for seg et mislykket forhold, og parallellene mellom det å overgi seg til kjærlighet og religiøse følelser. Det er vel Cohens versjon 2 hun tenker på, siden de religiøse referansene finnes i den første.

I 1988 endret Cohen nemlig Hallelujah i en liveversjon, og de seksuelle undertonene ble tydeligere. Bare ett av originalversene var med nå. Sex og SM-versjonen ble senere gitt ut på plate:

And remember when I moved in you/The holy dove was moving too.

She tied you to a kitchen chair/ She broke your throne and she cut your hair/ And from your lips she drew the hallelujah.

Da John Cale ba om å få lage en versjon av låta, fikk han 15 vers fakset over fra Cohen. Han brukte visst mer enn ett år på teksten, og skrev 80 vers.

Så litt Bibel-trivia. Cohen sang i 1984:

Now I’ve heard there was a secret chord

That David played, and it pleased the Lord

But you don’t really care for music, do you?

Well, it goes like this, the fourth, the fifth The minor fall and the major lift The baffled king composing hallelujah.

David er Israels Kong David (han med Goliat) som i Samuelsbøkene i gammeltestamentet blendes av den vakre, men gifte Batseba (som muligens var påvirket av Satan selv). Han så henne bade på taket sitt, han lå med henne, hun ble gravid. Uria (han med posten), mannen hennes, var en av kongens trofaste soldater. David kalte ham tilbake fra krigen for at han skulle ligge med kona, men Uria nektet.

Dermed ga kongen ham en utsatt post i krigen og sørget slik for at han ble drept.

Gud likte ikke dette. David og B. fikk to barn, den ene døde etter en uke som straff, David aksepterte straffen. Den andre ble kong Salomo, som Batseba selv med sitt renkespill sørget for ble Israels tredje konge:

Her beauty and the moonlight overthrew you.

David var en stor musiker, og skrev ofte salmer med ord som hallelujah. Han offentliggjorde en av de  hellige akkordene sine, og Sauls onde ånd ble sluppet løs. Samuelsbøkene handler mye om rivaliseringen mellom David og svigerfaren Saul, som var den første kongen over israelittene.

Cohens hovedperson, på sin side, snakker i låta til en kvinne som ikke bryr seg om kunst («You don’t really care for music, do you?»). Han forklarer henne likevel om musikken. Og kvinnen ydmyker ham:

She tied you to her kitchen chair
She broke your throne and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah

Dette med håret er et hopp i Bibelen. Cohen har funnet fram til en annen slem dame, og forteller om Samson, som lot håret vokse fordi det ga ham styrke. Han var sterk i 20 år, helt til hans svikeraktige kjæreste Dalila fant ut at håret var hemmeligheten. Hun klippet ham i søvne, han ble fengslet og fikk øynene stukket ut, før han ble langhåret igjen, veltet et tempel og drepte 3000. 

I låta gjør hovedpersonen feil og kaller seg svak, men han er også klar for å stille foran «Lord of Song» med «nothing on my tongue but ‘Hallelujah’.»

Guardian diskuterer hvilken coverversjon som er best.

BBC er gode på bibelhistorie.

Meland Konsernet er forresten sjokkert over at Konsern Sjefen av uforklarlige grunner har valgt å friske opp den elendige tentamens-sjangeren «dikttolkning».

Her er Batseba, forresten.

512px-willem_drost_-_batsheba_met_de_brief_van_koning_david

2 kommentarer

Filed under Uncategorized

2 responses to “Hallelujah: SM, hårklipp, bibelhistorie, utroskap

  1. Ja, sant, menn mistet jo gangsynet pga henne, så noe må det jo være.

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s